Ακούμε στην αυριανή περικοπή:
καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου. (Ματθ. 2, 15)
εκεί έμεινε ώσπου πέθανε ο Ηρώδης. Έτσι εκπληρώθηκε ο λόγος του Κυρίου που είχε πει ο προφήτης: Από την Αίγυπτο κάλεσα το γιο μου.
Ο Ιωσήφ μετά από εντολή αγγέλου στον ύπνο του, πήρε την Μαρία και το άγιο βρέφος και κατέφυγε στην Αίγυπτο. Έτσι απέφυγε το διωγμό από τον Ηρώδη. Δεν γνωρίζουμε το χρονικό διάστημα όπου έμειναν εκεί. Γύρισαν πίσω όμως μετά το θάνατο του Ηρώδη, το 4 π. Χ. Ο ευαγγελιστής εδώ, μας υπενθυμίζει τα λόγια του Θεού, όπως τα μετέφερε ο προφήτης Ωσηέ (Ωσ. 11, 1). Όχι ακριβώς βέβαια. Ο στίχος λέει ...ὅτι νήπιος Ἰσραήλ, καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ. Αυτή η φράση δεν είναι προφητεία, αλλά έκθεση ενός ιστορικού γεγονότος. Ο λαός του Ισραήλ εδώ όπως και αλλού, προτυπώνει τον Ιησού. Πήγαν στην Αίγυπτο επί του πατριάρχου Αβραάμ λόγῳ ανάγκης (λιμού) και έφυγαν λόγῳ επιβουλής θανάτου από τον φαραώ Ραμσή Β'. Κλήθηκαν να πάνε στη Χαναάν για να γνωστοποιήσουν την αληθινή θρησκεία. Ο Ιησούς εξ ανάγκης πήγε στην Αίγυπτο λόγῳ επιβουλής θανάτου από τον βασιλιά Ηρώδη και κλήθηκε πίσω για να ξεκινήσει τη δράση του κηρύττοντας το ευαγγέλιο. Για αυτήν την περίοδο δεν αναφέρουν τα ευαγγέλια κάτι, παρά τη λήξη της. Ας τονιστεί όμως, ότι πήγε εκεί προσωρινά. Ούτε ως μετανάστης που αναζητά την τύχη του, ούτε ζητώντας πολιτικό άσυλο (για να αναφερθώ σε σύγχρονους όρους). Μόλις οι λόγοι της φυγής του εξαλείφθηκαν, η αγία οικογένεια ξαναγύρισε.